Výuka katalánského jazyka v zahraničí

20.09.2021 06:29

Výuka katalánského jazyka v zahraničí
Katalánština se vyučuje na více než 100 univerzitách po celém světě, včetně Harvardu, UC Berkeley a Cambridge.

Katalánština je jazyk, který žije daleko za hranicemi současného Katalánska. Jedná se o 9. nejpoužívanější jazyk v Evropské unii, s přibližně 10 miliony mluvčích , více než několika úředními jazyky EU, jako je bulharština, dánština nebo slovenština.

Mluví se samozřejmě v Katalánsku, ale také na Baleárských ostrovech, v oblasti Valencie, v částech Aragona, které sousedí s Katalánskem, Andorrou , Perpignanem a okolní oblastí jižní Francie, která kdysi ležela v katalánských hranicích, stejně jako ve městě L'Alguer na italském ostrově Sardinie .

Ale mimo tyto oblasti, kde místní mluví jazykem, se katalánština vyučuje také na více než 100 univerzitách po celém světě , včetně těch nejprestižnějších a mezinárodně uznatelných, jako jsou Harvard, UC Berkeley a Cambridge University.

Kurzy katalánštiny po celém světě absolvuje každoročně více než 3 500 studentů . 

Doktorka Afra Pujol i Campeny strávila roky výukou katalánštiny jako lektorka v Cambridgi, kde tuto zkušenost popsala jako „předání  klíčů [její] kultury  lidem, kteří právě otevírali dveře a objevovali zcela nový svět“. Kromě přednášení v katalánštině má doktor Pujol doktorát z katalánské historické lingvistiky.

Naučit se nový jazyk znamená naučit se novou kulturu. V prvních hodinách doktorky Pujolové předvedla svým studentům prezentaci s „různými obrazy velmi katalánských věcí“, o kterých věděla, že je  „zmátnou“.

Dr. Pujol ukázal své studenty věci jako  „Porro“,  je  „ Caganer,“  a  „Tio.“  Reakce byly téměř univerzální - dostaly by se „velmi ztracené“.

Lektorka se ujistila, že se bude bavit představovat své dědictví studentům v Cambridge. "Atmosféra je někdy trochu nepříjemná, protože uprostřed ulice je obrázek muže, který jede číslo 2 a oni nevědí, kam se dívat," směje se.

Proč se lidé učí katalánsky?
Pro doktora Pujola existují čtyři hlavní důvody, proč studenti přijímají katalánštinu, a věří, že většina ostatních lektorů by souhlasila.

První důvod je snad nejjednodušší -  prázdniny . Doktor Pujol vysvětluje, že někteří studenti „vnímali, že něco není v pořádku, mysleli si, že jedou do Španělska a mysleli si, že budou schopni používat svou španělštinu“. Poté, co si tuto zkušenost odnesli domů, by se zapsali do katalánských hodin.

Potom se někteří z Cambridge prostě chtějí  vyhnout dokumentům z literatury , takže si raději vezměte nový jazyk.

Další skupinou jsou ti, kteří se již předem rozhodli, že chtějí strávit  rok v zahraničí  v katalánsky mluvícím městě, „a vědí, že když budou dělat katalánštinu, jejich možnosti najít něco zajímavého je lepší“.

A konečně, někteří studenti pocházejí z národnostních menšin ve Velké Británii, kteří mají  „cit“ pro menšinové jazyky . "Nemusí být rodilí mluvčí menšinového jazyka svého území, ale mají zájem o to, co se děje jinde, a o jazyky, které jsou stále naživu."

Je těžké se katalánsky naučit?
Jak těžké nebo snadné je tedy naučit se katalánsky?

Pro doktora Pujola  není žádný jazyk ve své podstatě obtížnější  než jiný se naučit „protože lidský mozek se dokáže naučit jakýkoli jazyk“. Uvádí příklad dětí, které se učí svůj mateřský jazyk: „Dítě nemá větší potíže s jazykem A nebo jazykem B.“

Vezměme si však pro argumenty angličtinu jako základní jazyk pro srovnání s katalánštinou.

Pokud jde o slovní zásobu, doktor Pujol vysvětluje, že  katalánština a angličtina se dost liší,  protože jeden (katalánský) je románský jazyk odvozený z latiny a druhý (anglický) je germánského původu, který prošel „složitou historií míchání s jinými jazyky“ . ”

Navíc  věta struktura  může být také zcela odlišný. "U vět v angličtině," vysvětluje doktor Pujol, "musíte vždy říci, kdo dělá akci, kdo akci provádí. V katalánštině to říkat nemusíte. Děláme to, že místo toho, abychom tam vložili slovo vyjadřující, kdo akci provádí, změníme konec slovesa. “

Katalánština má také soubor částic, které mohou ve větě nahradit různé prvky a které „lze kombinovat milionem různých způsobů a vytvářet různé formy, které jsou někdy  nepředvídatelné  , což je výzva i pro rodilé mluvčí“.

Evoluce v čase
Všechny jazyky se přirozeně vyvíjejí v čase, protože se vyvíjejí nové koncepty, které potřebují nová slova k jejich popisu, a jak  globalizace  přiblížila svět a usnadnila interakci s jinými kulturami. Kromě toho měl  vývoj nových technologií  také hluboký dopad na jazyky. Účinky globalizace a nových technologií na jazyky jsou teprve v plenkách.

Automatické překlady  mohou být skvělým nástrojem pro kohokoli, kdo se snaží porozumět něčemu v jiném jazyce, ale nelze je považovat za dokonalé, protože doktor Pujol zdůrazňuje, že nemusí nutně najít „idiomatická řešení“ a výsledný text může často působit nepřirozeně a trapně. .

"Potom mluvčí jazyka, který obdrží překlad, to považují za něco standardního," dodává doktor Pujol.

Pro katalánštinu lingvista uvádí příklad příslovcí jako „pravděpodobně“.

"Nyní se  'pravděpodobně'  (v katalánštině)  používá mnohem více než před 20 lety , existují překlady z angličtiny a 'pravděpodobně' si razí cestu všude."

Než  se v katalánštině začalo používat slovo  „probablament“ , lidé si říkali „může to tak být“ - nebo v katalánštině „pot ser“. "Ale teď  mnohem častěji používají  'probablament' ."

Zdroj:https://www.catalannews.com/

Kontakt

www.mikan.cz

mikan@atlas.cz

příspěvky čternářů:mikan@atlas.cz
770 06 Olomouc,

Morava

00420 605 44 95 85

Vyhledávání